Ćwiczenia duchowne 1916 r.
I
1) Exercitia spiritualia sunt ut homo se vincat, vitam ordinet, quin ullo affectu disordinato determinetur et per hoc animam suam salvet [1].
II
2) Homo est creatus ut Deum cognoscat, amet et Ei serviat et ita animam suam salvet [2].
Ambula coram Me ([cognitio Dei ex] contemplatione creaturarum) et esto perfectus [3] [Rdz. 17,1].
3) Tantum quantum, nec plus nec minus [4] [...] [5]. (Meditatio 18 annorum) [...] [6]
Stałość w najmniejszych rzeczach.
[...] [7] et alia omnia in facio terrae sita, ut eum iuvent ad finis consecutionem [8].
Regułą twoją Posłuszeństwo.
Unikaj przyjaźni szczegółowych dla zachowania czystości; szczerze się spowiadaj.
[O. Maksymilian M-a Kolbe]
Przypisy
[1] Ćwiczenia duchowne mają to na celu, aby człowiek się przezwyciężał, uporządkował życie, nie kierował się żadnym uczuciem nieuporządkowanym i aby przez to zbawił duszę swoją.
[2] Człowiek jest stworzony po to, aby Boga poznał, kochał i Jemu służył i w ten sposób zbawił duszę swoją.
[3] Chodź przede mną ([poznanie Boga] z obserwacji stworzeń) i bądź doskonały
[4] O tyle o ile, ani mniej ani więcej.
[5] Wyraz nieczytelny.
[6] Rozmyślanie przez 18 lat. - Obok wpisane nazwisko, wyraz nieczytelny.
[7] Wyraz, a raczej symbol - nieczytelny.
[8] [...] i wszystko inne na powierzchni ziemi umieszczono, aby mu pomagały do osiągnięcia celu.



